アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

もし、あなたに聞こえるなら If You Hear Me

マーヴィー・プエブロ Mervy Pueblo Mervy Pueblo

《もし、あなたに聞こえるなら》は、参加型アートプロジェクト《Sound of Your Heart》から発展したインスタレーションおよび映像作品である。本作は、日本で暮らすフィリピン人移民労働者の日常の静けさと、彼らの生活が容易で裕福であるという母国における誤解との間に対話の場を創出する。映像には、参加者の記憶、歌詞、描画、シンボル、言葉が断片的に映し出され、彼らの内面世界を可視化する。また、彼らが大切にしている個人的な品々も展示される。過去と現在を結ぶ記憶の地図を通して、本作は静かなる声として、遠く離れた存在に耳を傾けることを促す。

“If You Hear Me” is a solo installation and video art piece born from the participatory work “Sound of Your Heart.” It bridges the quiet, unseen lives of Filipino migrant workers in Japan with the often romanticized view of migration back home. Through fragments—songs sung in solitude, drawings in color, memory maps, and cherished personal artifacts—this work gathers emotional traces of displacement, resilience, and longing. Each object, lyric, or mark becomes a whispered call across distance. If You Hear Me is not a loud cry, but an offering: an invitation to truly listen, to look beyond remittance and routine, and to recognize the deep humanity behind each migrant journey.

SHARE

その他の作品Other Works

カウントダウン Countdown

自然への回帰。それは時代と共に失われたもの。自然を過去に置き去ったまま、すでに前へ進み続けてい The return of nature, which has been lost through time and era, has moved forward, leaving nature

チョナカン・チャイテップ Chonakan Chaithep Chonakan Chaithep

作品番号 105 Opus number 105

談土図 Table of Conversing Ground

六合赤岩の風景は、自然と人の営みが長い時間をかけて重なり合い、形づくられてきました。この土地の The landscape of Akaiwa in Kuni has been shaped over time by the layered interactions between nat

半澤 友美 Tomomi Hanzawa Tomomi Hanzawa

作品番号 138 Opus number 138

テルセイラ・ペドラ [第三の石] Terceira Pedra [Third Stone]

鉱物採掘の記憶はどのように位置づけられているのか?生命力、時間性、場所、山、そして宇宙的な帰属 How is the memory of mineral extraction positioned? Iron ore, which is vitality, temporality, pla

アナイス・カレニン Anais-karenin Anais-karenin

作品番号 032 Opus number 032

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...