アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

珍品博覧会 Curiosities Exhibition

秋山佳奈子×林朝子 Kanako Akiyama × Asako Hayashi Kanako Akiyama × Asako Hayashi

各地の温泉街には、公衆浴場はもちろん不思議なお土産もの屋さん、秘宝館など、一足踏み入れると別世界の、非日常への入り口があります。
私たちは、四万をはじめとする温泉伝説、公衆浴場文化、山岳信仰、中之条に息づく今昔の動植物たちから着想を得て、お互いの対話からイメージを膨らませ作品を制作します。それらをアートビレッジ四万の空間にコレクションすることで、元来古今東西の珍品・秘宝を収蔵した施設である「秘宝館」をコンセプトに、鑑賞者を非日常空間へと招待します。

In each hot spring resort area, there is a gateway to another world of the extraordinary, not to mention public bathhouses, mysterious souvenir shops, hidden treasure museums, and so on. We are inspired by the legends of Shima and other hot springs, the culture of public bathhouses, mountain worship, and the plants and animals of the past and present that live in Nakanojo. We create works of art by developing our images through mutual dialogue. By collecting these works in Art Village Shima, we invite visitors to an extraordinary space based on the concept of a “hidden treasure museum,” a facility that originally housed rare and hidden treasures from all ages and cultures.

SHARE

その他の作品Other Works

唸る沈黙 A Silence That Bellows

《唸る沈黙》は、人間の経験の詩学を深く掘り下げた静かな取り組みのコレクションです。 A Silence That Bellows is a soliloquy of provocative works that articulate facets of the human re

レクシギウス・サンチェス・カリップ Lexygius Sanchez Calip Lexygius Sanchez Calip

作品番号 058 Opus number 058

かつて身体があった場所 Where the Body Once Was

この作品は、吊り下げられたガーゼと女性の衣服の重なりを通して、記憶、身体、目に見えない労働の関 This work explores the intersection of memory, body, and invisible labor through the layering of

ステラ ・ ジャン Stella Zhang Stella Zhang

作品番号 141 Opus number 141

わたしのまちビンゴゲーム My City-BINGO

濱脇 奏 Kanade Hamawaki Kanade Hamawaki

数字とは、ひとがそこにいた証ではないだろうか。 電話番号、郵便番号、番地、年齢、数値、口座番号、時刻、記念日、人口、個人番号、価格…... Could numbers be proof that people were there? Phone numbers, postal codes, block numbers, ages, numerical values, account numbers, time, anniversaries, popu...

だんだんと With a Step

永井 俊平 Shunpei Nagai Shunpei Nagai

見上げて、踏み出す。 振り返り、見下ろす。 風景は変わった。... I take a step to see. I take a step to look back....

パレイドリック・ナラティブ Pareidolic Narrative

ウッティン・チャンサタブート Wuttin Chansataboot Wuttin Chansataboot

《パレイドリック・ナラティブ》は、ミクストメディア・インスタレーションです。動きのある写真、AI生成画像、テキスト、音を組み合わせ、日常のリズムや空間に残... “Pareidolic Narrative” is a mixed-media installation, combining kinetic photographs, AI-generated imagery, textual objects, and sound, the work explores how...

景色の部屋 Scenery Room

鳥越 義弘 Yoshihiro Torigoe Yoshihiro Torigoe

風景の漂う部屋、景色が交わる部屋。 季節を、すべてをとめて、また流れていく。... A room of drifting landscapes, a room of interweaving sceneries. Pausing seasons, pausing everything, then flowing anew....

希望に包まれて Wrapped in Hope

ソロンゴ・ツェークー Solongo Tseekhuu Solongo Tseekhuu

「希望に包まれて」は、繭のような形状を主なモチーフとして、再生や変容、そして生命力をテーマとする作品です。繊細かつ力強い変態(メタモルフォーゼ)の過程を象... “Wrapped in Hope” explores themes of rebirth, transformation, and resilience through cocoon-like forms as a central motif. These forms symbolize the delicate...

六合の奏(かなで)・風鈴プロジェクト The Sound of Kuni: A Wind Bell Project

白根開善学校 Shirane Kaizen School Shirane Kaizen School

六合地区にある、白根開善学校中等部・高等部の生徒が作った陶の風鈴と麦わらアートです。 風になびく短冊は風の動きをとらえ、一斉に音色が響き始めま... They are ceramic wind bells and straw art made by the students of Shirane Kaizen Junior & Senior High School in Kuni. Their fancy papers will move in the...

穴を掘り、穴を埋め Digging Holes, Filling Holes

齋江 貴志 Takashi Saie Takashi Saie

人々は山に穴を掘って鉱石を取り、畑に穴を掘り苗や芋を植えます。 そして、人もいつかは穴に入るのです。 穴を掘り、そしてまた埋める。... People dig holes in mountains to mine ore and dig holes in fields to plant seedlings and potatoes. Someday, humans will also go into holes. We dig a hole, fi...

中之条ビエンナーレへようこそ Welcome to Nakanojo Biennale!

YORIKO(想造楽工) YORIKO (SOZOGAKKO) YORIKO (SOZOGAKKO)

障害福祉×デザインの協働チーム「想造楽工(そうぞうがっこう)」で、2021年の中之条ビエンナーレで作った、駅前のインフォメーションセンターをリニューアルさ... Sozogakko is a design team that collaborates with disabled individuals in welfare facilities, inviting them to work as illustrators. In 2021, we created an i...

山で部活を追いかけて Mountain Clubbing

セキ・イコネン Seki Ikonen Seki Ikonen

日本とフィンランドのデュオ、セキ・イコネンは中之条での制作滞在中、様々なサークル活動に参加する。ハーモニカの練習、花植え、ホタル追い、語学交流、薪割りなど... During a month-long residency in June 2025, the Japanese-Finnish artist duo Seki Ikonen invited themselves to social club gatherings across Nakanojo, joining...

For Peace 巡るもの 2025 For Peace 2025

齋木 三男 Mitsuo Saiki Mitsuo Saiki

かつて戦国時代、この土地も戦に翻弄された。この山の中には慰霊のための観音様が沢山建てられている。そして戦後80年の今。石、大地、木を過去、現在、未来と見立... During the Sengoku period, this land was also at the mercy of war. Many Kannon statues have been erected on this mountain as memorials. Now, 80 years after t...

テルセイラ・ペドラ [第三の石] Terceira Pedra [Third Stone]

アナイス・カレニン Anais-karenin Anais-karenin

鉱物採掘の記憶はどのように位置づけられているのか?生命力、時間性、場所、山、そして宇宙的な帰属を象徴する鉄鉱石は、進歩、採掘、技術によって形作られてきた。... How is the memory of mineral extraction positioned? Iron ore, which is vitality, temporality, place, mountain, and cosmological belonging, has been shaped by...

定め、あるいは距離 Destiny or Distance

元木 孝美 Takami Motoki Takami Motoki

暮らしの中で度々起こる、または、起こっているのであろう偶然の出会い。 知人なら「こんなところで会うなんて」となる一方で、見知らぬ人ともすれ違い... Chance encounters happen every day or may already be happening. If it’s an acquaintance, you might think, “I can’t believe I’m meetin...

漂う糸と地形 Drifting Threads and Topographies

ジョセフィン・トゥラルバ Josephine Turalba Josephine Turalba

《漂う糸と地形》は、中之条の廃校にある教室を、静かな調和の場へと変容させます。刺繍が施された10枚のピーニャシルク(パイナップルの葉繊維布)のパネルが空気... Drifting Threads and Topographies transforms an abandoned classroom in Nakanojo into a site of quiet attunement. Ten embroidered piña-silk panels sway gently...

トレ・ペラ・カノ:夢を聴く者 Thle Pela Kano: Dream Listener

エリサ・マロ Elisa Malo Elisa Malo

《トレ・ペラ・カノ:夢を聴くもの》は、メキシコ固有の薬草であるカレア・サカテチチと、エリサ・マロによる異種間コラボレーションから生まれた彫刻的インスタレー... “Thle Pela Kano: Dream Listener” is a sculptural installation resulting from the interspecies collaboration that Elisa Malo establishes with Calea zacatechic...

無の光 Silent Light

リョン・ミー・ピン Leung Mee Ping Leung Mee Ping

光は、時間と空間を分かつ物質です。光は環境や身体を通り抜け、拡がりながら、掴むことのできない存在を生み出します。子どもは彩光のように、その空間に成長の痕跡... Light is the substance that separates time from space. It is one of the first ways we come to perceive the world. Like a child, light does not name or explai...

ソノトキ蛙ソウダッタ。ソノトキ蜥蜴ソウダッタ。 The Language of a Dogman

田中 七星 Nahoshi Tanaka Nahoshi Tanaka

障子紙に素描(墨汁・赤墨)。彼にとって「本当の事」とは何か?言葉の逃避行を可能な限り継続せよ。祭壇に捧げる切花を選ぶ時、犬の声がする。庭のカリンの実が、ボ... Drawing of life and death on Japanese paper with carbon ink and red ink....

「日々ドローイングxyz」 × 「残り思い出2024」 “Daily Drawings xyz” × “Memories’ Remnants 2024”

アーサー・ファン Arthur Huang Arthur Huang

10年前、通勤中に絵を描き始めたことがきっかけで、「日々ドローイングプロジェクト」という作品が生まれました。ニューロンや細胞の複雑な描写から、奇妙で謎めい... Ten years ago, I began drawing during my daily commutes. These drawings gradually evolved into the Daily Drawings Project, which now boasts over 2,000 drawin...

いのちの道具:一本の糸から Tools of Life: Thread by Thread

カリン・ファン・デル・モーレン Karin van der Molen Karin van der Molen

何百枚もの古布が迷路のように織り合わされ、瞑想的なインスタレーションを創り出しています。カリン・ファン・デル・モーレンの作品は、持続可能性と、丁寧な手仕事... Hundreds of used textile pieces weave together into a labyrinth, creating a meditative installation. Karin van der Molen’s piece highlights the value of sust...

いのちの道具 Tools of Life

カリン・ファン・デル・モーレン Karin van der Molen Karin van der Molen

裂いた竹を編んで作られた「巨大な」針は、静かな記念碑のように佇んでいます。それはかつてこの地域の小規模な養蚕業を支えた女性たちに敬意を表すものです。彼女た... “Giant” needles crafted from woven split bamboo stand as quiet monuments. They honor the women who once played a central role in the region’...

遊仙 〜仙人は気ままに動き回る〜 The Hermit Moves About Freely

齊藤 寛之 Hiroyuki Saito Hiroyuki Saito

山の神を題材に、親都神社の境内に別世界を現したい。... I would like to create another world within the grounds of Chikato Shrine, using the mountain god as my theme....

唸る沈黙 A Silence That Bellows

レクシギウス・サンチェス・カリップ Lexygius Sanchez Calip Lexygius Sanchez Calip

《唸る沈黙》は、人間の経験の詩学を深く掘り下げた静かな取り組みのコレクションです。... A Silence That Bellows is a soliloquy of provocative works that articulate facets of the human repertoire. Through the weighty sound of gestures, each work d...

塵のたまる家 The House Where Dust Gathers

シンカ SHINKA (Qinhua Yang) SHINKA (Qinhua Yang)

仏偈に曰く、「心に罣礙(けいげ)なければ、塵は生じない」。 本来は心の執着を説くこの言葉を、ここでは空間に堆積する塵と重ねてみる。... The Buddhist verse says, “If the mind is free of attachments, dust will not arise.” Originally referring to the release of internal clinging, the phrase is r...

通過儀礼の窟 a cave of initiation.

松永 直 Nao Matsunaga Nao Matsunaga

2024年9月、メキシコ・ハラパで開催された中之条ビエンナーレの国際交流に招待され、初めてメキシコを訪れました。異国の文化や素材に触れ、その土地でしか生ま... In September 2024, I joined the Nakanojo Biennale exchange in Xalapa, Mexico—my first time there. Immersed in a new cultural and environmental context, I cre...

想像の鉄 Imaginary Iron

阿部 守 Mamoru Abe Mamoru Abe

制作の素材は鉄。火の力を借りて金槌を振り下ろし形を成す。その繰り返し。このビエンナーレの作品も同様。ミュゼの前庭に設置した鉄が、博物館に展示されている民俗... The material of production is iron. With the help of fire, the hammer is swung down to form the shape. The process is repeated. The same applies to this Bien...

はたはた Hata Hata

いくらまりえ Marie Ikura Marie Ikura

はたと立ち止まって見上げたら はたはたはためいて 静かに、今日へのあいさつをささやいています。... A sudden pause—eyes lifted. Fluttering forms in the air, whispering their quiet greeting to the day...

ただいま I’m Home

いくらまりえ Marie Ikura Marie Ikura

変化することが苦手です。 好きな漫画の海賊団に、新たに加わった5人目が嫌いでした。 反対に、昔から変わらない美味しさのすき焼きふり... I’m not good with change. I came to dislike the fifth member who had newly joined the pirate crew in my favorite manga. In contrast, I’ve always loved the un...

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...