アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

※Zebra Finches Join the Tsumuji Footbath Community※ ※Zebra Finches Join the Tsumuji Footbath Community※

植田 爽介 Sosuke Ueta Sosuke Ueta

つむじ足湯では足湯に浸かりながら家族同士でお話をしたり、他県や別の国から来た人との小さな交流があることを聞き、また外の景色では木々で鳥たちが集い、お話をしているように見えました。それらはまさにつむじ足湯独自の素敵なローカルコミュニティだと感じました。私は今回ペットとして家で飼っているキンカチョウの「ふぁぷ太」をモチーフとして、登場させています。昔のオフラインゲームのようなローカルコミュニティの並行した世界に癒やされたり、思いを馳せたり、また繋げるような役割としての作品となれば幸いです。

At Tsumuji Footbath, I heard families chatting while soaking their feet, and noticed small exchanges with people from other prefectures and countries. Outside, birds seemed to gather in the trees and talk. I felt that these moments truly reflected the unique and wonderful local community of Tsumuji Footbath. This time, I used my pet zebra finch, “Faputa,” as a motif. I hope this work brings healing, evokes memories, and connects people to the parallel world of local communities, similar to those found in old offline games.

SHARE

その他の作品Other Works

心の安らぎ−国や地域で異なる平和のかたち Peace of Mind

終戦から80年。いまだ世界では戦争や紛争が続いているが、改めて「平和とは何か」を考えたい。 2025 marks the 80th anniversary of the end of WWII, but there are many countries around the world

中村Mather美香 Mika Nakamura-Mather Mika Nakamura-Mather

作品番号 070 Opus number 070

珍品博覧会 Curiosities Exhibition

各地の温泉街には、公衆浴場はもちろん不思議なお土産もの屋さん、秘宝館など、一足踏み入れると別世 In each hot spring resort area, there is a gateway to another world of the extraordinary, not to

秋山佳奈子×林朝子 Kanako Akiyama × Asako Hayashi Kanako Akiyama × Asako Hayashi

作品番号 116 Opus number 116

いのちの道具 Tools of Life

裂いた竹を編んで作られた「巨大な」針は、静かな記念碑のように佇んでいます。それはかつてこの地域 “Giant” needles crafted from woven split bamboo stand as quiet monuments. They honor

カリン・ファン・デル・モーレン Karin van der Molen Karin van der Molen

作品番号 124 Opus number 124

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...