アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

心の安らぎ−国や地域で異なる平和のかたち Peace of Mind

中村Mather美香 Mika Nakamura-Mather Mika Nakamura-Mather

終戦から80年。いまだ世界では戦争や紛争が続いているが、改めて「平和とは何か」を考えたい。

46か国、5歳から97歳の320名の方々に、「日常で心の安らぎを感じる時」や「彼らにとっての平和の意味」を尋ねた。そこには、人々が感じる様々な「平和」があった。

作品の素材は、「手板」と「竹」である。手板は、それぞれの木目が異なることから、様々な平和への願いを象徴するものとして使用した。日本の七夕では、願いを書いた短冊を竹に吊るす。この習わしに因んで、人々の「平和」への想いをこの竹に託して表現した。

2025 marks the 80th anniversary of the end of WWII, but there are many countries around the world still suffering from war and disaster. This work considers the idea of peace and what it stands for in today’s world.

I asked over 300 people, aged 5 to 97, from 46 different countries to tell me what “peace” means to them or to describe a moment of peace in their daily life. Their words are written on thin wooden boards called teita that were traditionally used to record trade between people and hung in a bamboo dome symbolizing hope and a bright future.

In the calm, harmonious environment of Nakanojo, I hope everyone is inspired to think about what peace means to them personally, and to remember those whose lives are still affected by conflict.

SHARE

その他の作品Other Works

引沼シェアハウス The Last Dream in Hikinuma

「1月15日、ついにこの日が来た。」 壊れたTVモニターのように、時々ふいに再生さ “On 15 January, the day finally arrived.” That dream is sometimes replayed in passing

DamaDamTal ダマダムタル DamaDamTal

作品番号 143 Opus number 143

アワイコユ leap

その場の空間から得たインスピレーションをもとに、微かな現象と流れる時間を織り交ぜ、限りあるから Weaving flowing time with subtle natural phenomena and inspirations found in each place, I seek a

井出 高史 Takafumi Ide Takafumi Ide

作品番号 074 Opus number 074

Passing Passing

Passingは同空間にある《道順のソング》、《山が来る》と共に展示される作品です。2つの作品 “Passing” is an artwork exhibited with two other works, “Song of a Route” and “The Mountain Appea

神田 茉莉乃 Marino Kanda Marino Kanda

作品番号 140 Opus number 140

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...