アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

水景の六合 Aquatic Scenery of Kuni

ツァイ・クェンリン Kuenlin Tsai Kuenlin Tsai

アーティストは六合地域の水域において、あらゆる可能性のある水中音を録音し、その音を土壌の彫刻へと変換しました。彫刻の発色は、水中音を採取した土壌によって生まれています。展示会場「昔々の家」と組み合わせることで、建物内部全体が六合の水中音風景として現れます。それはまるで枯山水のようです。

水中音を聴きたい場合は、QRコードをスキャンして個別に聴くことが可能ですが、まずは視覚を通して音を感じ取ることをおすすめします。

まるで琴譜を読むように、目で音を味わう体験です。

The artist conducted extensive underwater sound recordings of various water bodies in the Kuni area. These sounds were then transformed into soil-based sculptures. The coloration of the sculptures derives from the soil that carries these acoustic traces. Coupled with the historical background of the exhibition venue, Mukashi-Mukashi House, the entire interior space is transformed into an underwater soundscape of Kuni—resembling a dry landscape garden (kare-sansui) that evokes a deep sense of longing. Visitors can scan a QR code to individually listen to the underwater sounds. However, it is recommended to first engage with the works visually—experiencing the sound as one would read a musical score.

SHARE

その他の作品Other Works

緑影の譜(りょくえいのふ) The Score of Green Shadows

緑溢れる、緑響わたる。山々は歌い、奏でる記憶。栄華と再生と構築。緑の灯りは呼吸する。 Overflowing with greenery and green echoes. Mountains sing and play memories. Flourishing, rebirt

TETTA(杉本聡子) テッタ (Satoko Sugimoto) TETTA (Satoko Sugimoto)

作品番号 005 Opus number 005

私たちは見知らぬ人:(もう、そうではない)中之条シークエンス We Are Strangers: (Not Any More) Nakanojo Sequence

このプロジェクトでは、中之条町内の様々な場所を自転車で巡りながら、スチール写真と映像を撮影し、 The project entails traveling by bicycle to various locations within Nakanojo City to capture sti

パドゥンサク・コチャソムロン Padungsak Kochsomrong Padungsak Kochsomrong

作品番号 109 Opus number 109

香の実践 Incense Action

私の作品は家族の宗教儀式に着想を得ています。その反復的な動作は、私自身の精神的な実践へと発展し My artwork is inspired by family religious rituals, where repetitive actions evolved into my pers

ルー・ジャージュン Jiajun Lyu Jiajun Lyu

作品番号 131 Opus number 131

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...