アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

共呼 Kyōko: Resonance of Breath

松浦 季恒 Kikoh Matsuura Kikoh Matsuura

作家の呼吸から生まれた泡と絡み合う糸を用い、生命を紡ぐ細胞をモチーフにした写真をアクリルに印刷し、水槽内に浮かべている。半透明の細胞の肖像は、鑑賞者の息遣いに応じて落ちる水滴によって淡く揺らぎ、その内に潜む生命の詩情を透かし見せる。水滴の残響が空間を満たし、細胞同士が共鳴し合うかのように、作品と鑑賞者を繋ぐ。本作を通じて、生命の原初的な旋律が静かに立ち上がる。

技法:アクリルプリント(写真)、呼吸センサー、水滴滴下システム、音響システム 呼吸センサー開発:照岡正樹(Device Engineer)

The bubbles born of the artist’s breath, entwined with threads, form photographs that use cells weaving life as a motif. These images are printed on acrylic panels and float in a water tank. The semi-transparent cell portraits subtly ripple in response to droplets falling onto the water’s surface in time with the viewer’s breathing, revealing the hidden poetry of life within. The resonance of each droplet fills the space, connecting artwork and audience as if the cells themselves were in harmony. Through this work, the primal melody of life quietly emerges.

echniques: Acrylic print (photography), breath sensor, droplet-drip system, audio system
Breath Sensor Development: Masaki Teruoka (Device Engineer)

SHARE

その他の作品Other Works

明日の思い出 Memories of Tomorrow

その土地の木や土や炭を使って記憶のドローイングを描きます。令和8年度に休校になる六合中学校のみ Using local wood, soil, and charcoal to create drawings of memories, the artist will work with th

船井美佐+六合中学校 Misa Funai + Kuni Junior High School Misa Funai + Kuni Junior High School

作品番号 127 Opus number 127

山とトンネルにまつわる教室 Classroom With the Mountains and Tunnels

数々の山とトンネルを経て、私はここに来る。 教室にいる日々に、想いを巡らせる。 I came here after passing through many mountains and tunnels. I think about the days people

立原 裕子 Hiroko Tachihara Hiroko Tachihara

作品番号 099 Opus number 099

愛AI? Love AI

中之条町に伝わる妖怪伝説「囀石(しゃべりいし)」から発想したインスタレーションである。敵を討と This installation was inspired by the legend of “chattering stones,” a legend of ghosts in Nakano

つなぐ Tsunagu Tsunagu

作品番号 051 Opus number 051

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...