アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

繭の譜(まゆのうた) Fluctuations of Cocoons

三浦 かおり Kaori Miura Kaori Miura

たくさんの蚕が飼育され、繭が街へ運ばれ、生糸になって外国へ行った。それらがより遠くへ行けば行くほど故郷は栄え賑わい潤った。

野生には戻れない家畜化した飛べない蝶。幼虫の時は食欲旺盛に桑の葉を食べるのに、蛹以降は一切食べなくなる。成虫には食べるための口もない。なんだか切ない。

かつて、養蚕は日本各地で行われ、盛んに輸出されていた。日本が近代化した際の資金源になったともいわれる。そんな蝶々にこの国は支えられていた。養蚕業は衰退した今でも、羽化しない小さな揺らぎがそこかしこにある気がしてならない。

Many silkworms were raised, cocoons were brought to the city, and raw silk was sent abroad. The farther these silkworms went, the more prosperous, bustling, and rich their hometowns became. Domesticated, flightless butterflies that cannot return to the wild. As larvae, they eat mulberry leaves with a voracious appetite, but after the pupa, they stop eating altogether. And the adults have no mouths to eat. It is a little sad. In the past, sericulture was practiced throughout Japan and was actively exported. It is said to have been a source of funding for Japan’s modernization. Even though the sericulture industry has declined, I cannot help but feel that there are still small fluctuations here and there that have not hatched.

SHARE

その他の作品Other Works

中之条ビエンナーレへようこそ Welcome to Nakanojo Biennale!

障害福祉×デザインの協働チーム「想造楽工(そうぞうがっこう)」で、2021年の中之条ビエンナー Sozogakko is a design team that collaborates with disabled individuals in welfare facilities, inv

YORIKO(想造楽工) YORIKO (SOZOGAKKO) YORIKO (SOZOGAKKO)

作品番号 001 Opus number 001

母と、五反田と。 My Mother and Gotanda

旧五反田学校は母が小学校低学年の時に通っていた学舎だ。母について、ことさら昔の母のことなどほと My mother attended Gotanda School in her early elementary school years. I feel as though I have l

水野 暁 Akira Mizuno Akira Mizuno

作品番号 036 Opus number 036

漂う糸と地形 Drifting Threads and Topographies

《漂う糸と地形》は、中之条の廃校にある教室を、静かな調和の場へと変容させます。刺繍が施された1 Drifting Threads and Topographies transforms an abandoned classroom in Nakanojo into a site of qu

ジョセフィン・トゥラルバ Josephine Turalba Josephine Turalba

作品番号 059 Opus number 059

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...