アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のもとで再構築されます。本作は、ソレアの音楽形式をそのまま再現するというよりも、そのコンパス(主となるリズム構造)を用いて、孤独、沈思、悲劇といったこのジャンル特有の哀愁を帯びた詩情を思わせる、断片的な要素を呼び起こす試みです。複数の打楽器と音の装置がこの孤独な場に静かに佇み、鑑賞者に対して演奏したり耳を傾けたりするよう促します。また、アキレス・ハッジスとコラボレーターたちによるパフォーマンスも時折行われます。

The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the light of the soleá, one of the oldest palos of flamenco’s cante jondo. More than a direct tracing of the soleá’s musical form, the work attempts to use its compás (main rhythmic structure) to conjure scattered components that are reminiscent of the genre’s forlorn poetics: loneliness, contemplation, and tragedy. A host of percussion devices and musical automata discreetly inhabit the loneliness of the site, and invite the viewer to play and listen in an environment that will also include occasional performances by Aquiles Hadjis and his collaborators.

SHARE

その他の作品Other Works

いのちの道具:一本の糸から Tools of Life: Thread by Thread

何百枚もの古布が迷路のように織り合わされ、瞑想的なインスタレーションを創り出しています。カリン Hundreds of used textile pieces weave together into a labyrinth, creating a meditative installati

カリン・ファン・デル・モーレン Karin van der Molen Karin van der Molen

作品番号 123 Opus number 123

裏山の道で物語を探す Searching for Stories on the Roads Behind the Mountains

裏山の道を歩いていました。 道に映る影、葉を照らす光、木の形、水の音、 I was walking along the path behind the mountain. The shadows on the road, the light on the

藤波 洋平 Youhei Fujinami Youhei Fujinami

作品番号 110 Opus number 110

小さな爆発のアレンジメント Little Explosion-Arrangement

私は部屋や空間、そしてそこに居る時の感覚に焦点を当てています。初めてこの部屋に入った時、二枚の I focus on rooms, spaces, and the feelings of being inside them. The first time I entered the roo

イュチー・シャオ Yuchi Hsiao Yuchi Hsiao

作品番号 080 Opus number 080

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...