アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

蝶籠羽化穴。(ちょっとこもろうかな?) Shall We Cocoon for a While?

木方 彩乃 Ayano Kiho Ayano Kiho

「お蚕の里」と呼ばれる赤岩の、町並みが見渡せる丘の上に穴を掘った。
蝶のように両腕を広げている形や、繭のように丸まっている形、幼虫のように細長くのびた形。
訪れた人は、好きな穴に体を埋める。顔はめパネル ならぬ「体埋め穴」だ。

お蚕さんは、羽化しても飛べない。飛べないが羽ばたく。音をたてて力強く羽ばたく。
私たちも飛べないけれど、羽化することはあるかもしれない。
穴に籠って、丸まったりのびのびしたり羽ばたいたり。

ひとりでも、ふたりでも、みんなでも… ちょっとこもろうかな?

On a hillside overlooking the hamlet of Akaiwa, once known as the “Village of Silkworms,” I dug a series of earth hollows. One opens its arms like a butterfly, another curls up like a cocoon, and another stretches long like a larva. Visitors are invited to sink into the hole they choose—like face-in photo boards, but for the whole body.

Silkworms cannot fly, even after they emerge. Yet they flap their wings—loudly, with strength. We may not fly either, but perhaps we can still emerge. Cocoon yourself in the earth. Curl up, stretch out, flutter.

Alone, in pairs, or all together—shall we cocoon for a while?

SHARE

その他の作品Other Works

いのちの道具:一本の糸から Tools of Life: Thread by Thread

何百枚もの古布が迷路のように織り合わされ、瞑想的なインスタレーションを創り出しています。カリン Hundreds of used textile pieces weave together into a labyrinth, creating a meditative installati

カリン・ファン・デル・モーレン Karin van der Molen Karin van der Molen

作品番号 123 Opus number 123

White Gift White Gift

植物は、常に私の想像を超え、強く逞しい。今回、中之条で藤蔓を採取した時に改めて感じました。巻き Plants are always stronger and more resilient than I can imagine. This is what I felt when I had

秋山 美晴 Miharu Akiyama Miharu Akiyama

作品番号 103 Opus number 103

漂う糸と地形 Drifting Threads and Topographies

《漂う糸と地形》は、中之条の廃校にある教室を、静かな調和の場へと変容させます。刺繍が施された1 Drifting Threads and Topographies transforms an abandoned classroom in Nakanojo into a site of qu

ジョセフィン・トゥラルバ Josephine Turalba Josephine Turalba

作品番号 059 Opus number 059

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...