アーティスト・チャンネル ARTIST CHANNEL

棲みか Dwelling

ノエル・エル・ファロル Noëll EL Farol Noëll EL Farol

忘れられた廃材に新たな命を吹き込み、共同の記憶を宿す空間として再構築することで、本作は「生きた状態」としてのインスタレーションへと変容します。欠乏から生まれた空間を、想像力と精神性によって再び立ち上げるのです。本作品では、観客が静謐な儀式のような体験に参加することができます。希望の言葉や象徴となる印を紙に記し、それを祈りとしてこの空間に捧げる行為を通じて、場に霊的な力を宿らせることができます。個々の捧げものはその後、構造物の中に納められ、発見された廃材と共に沈殿し、この空間に象徴的に「棲まう」のです。 この行為において、廃棄物は単なるリサイクル対象ではなく、崇拝される対象となります。こうした共有された身振りによって、インスタレーションは静かなエネルギーを帯び、芸術、信仰、そして共同体が交差する、現代の護符的な場となります。 この構造物は、その物質的な重みに加えて、ここを訪れたすべての人々が捧げた祈り、願い、そして守護の存在をも抱えているのです。

By breathing new life into discarded materials and reconstructing them into a space that holds collective memory, this work transforms into a living installation. It reimagines a space born from scarcity, revived through imagination and spiritual intent. This installation offers a ritual-like experience where the guests’ offerings settle among the salvaged materials and come to symbolically dwell in the space. In this act, refuse is no longer merely something to be recycled—it becomes something revered, imbued with quiet energy, transforming into a contemporary talismanic space. The structure holds not only the physical weight of its parts, but also the presence of the prayers, wishes, and protections offered by all who have passed through.

SHARE

その他の作品Other Works

蝶籠羽化穴。(ちょっとこもろうかな?) Shall We Cocoon for a While?

「お蚕の里」と呼ばれる赤岩の、町並みが見渡せる丘の上に穴を掘った。 蝶のように両腕 On a hillside overlooking the hamlet of Akaiwa, once known as the “Village of Silkworms,” I dug a

木方 彩乃 Ayano Kiho Ayano Kiho

作品番号 136 Opus number 136

想像の鉄 Imaginary Iron

制作の素材は鉄。火の力を借りて金槌を振り下ろし形を成す。その繰り返し。このビエンナーレの作品も The material of production is iron. With the help of fire, the hammer is swung down to form the s

阿部 守 Mamoru Abe Mamoru Abe

作品番号 009 Opus number 009

小さな爆発のアレンジメント Little Explosion-Arrangement

私は部屋や空間、そしてそこに居る時の感覚に焦点を当てています。初めてこの部屋に入った時、二枚の I focus on rooms, spaces, and the feelings of being inside them. The first time I entered the roo

イュチー・シャオ Yuchi Hsiao Yuchi Hsiao

作品番号 080 Opus number 080

Minimal Luxury Minimal Luxury

田口 一枝 Kazue Taguchi Kazue Taguchi

現在、私はガラス、鏡、プラスチックといった反射素材と光を用いて作品を制作しています。光源が素材を照らすと、光と影が複雑に絡み合います。 この... Currently, I make my work using reflective materials, such as glass, mirrors, plastic, and light. When light hits the surface, a complex interplay of reflect...

光の存在 Seres de Luz / Beings of Light

テレサ・クレア Teresa Currea Teresa Currea

スペイン語で「dar a luz」という表現は、赤ちゃんが誕生する瞬間を意味します。しかし、文字通りに訳すと「光を与える」「光を贈る」となります。出産とは... In Spanish, the expression “dar a luz” refers to the moment of a baby’s birth. However, the literal translation would be “to give or donate light.” Giving bi...

柔い薬 Droga Blandita (Soleá)

アキレス・ハッジス Aquiles Hadjis Aquiles Hadjis

かつて中之条の人々が語らい、病からの癒しを求め集った旧小池薬局。その場所が、フラメンコの古典、カンテ・ホンドにおける最古のパロの一つである、ソレアの光のも... The former site of the Koike pharmacy, once a place where the people of Nakanojo conversed and sought respite from their ailments, is reimagined under the li...

Can we avoid “What a Civilized City”? Can we avoid “What a Civilized City”?

中村 直人 Naoto Nakamura Naoto Nakamura

水面に見立てた会場の中央に浮かぶ救命浮環は、都市に佇む噴水と同様に誰しもに対して救いを許容する。しかし都市にとって好ましい”内向きな視線”を集める噴水に対... At the center of the exhibition space—conceived as a vast water surface—floats a large life ring. Like a fountain standing in the middle of a city, the ring...

世のチリ回収センター Yo no Chiri Collection Center

光明制作所 Komyo-Seisakujo Komyo-Seisakujo

この世を生きることで心身に付着するチリの内、特に心に付着するモノを私たちは「世のチリ」と呼称します。身体に付着するチリ同様、「世のチリ」もまた、この世で生... As we live in this world, both our bodies and minds get “dust” stuck to them. The kind that especially sticks to our minds is what we call “Yo no chiri.” “Yo...

光ノ山ヘ Toward the Mountain of Ligh

大矢 りか Rica Ohya Rica Ohya

ずっと舟をつくってきました。舟という容れ物が私には必要でした。 老い、老々介護、病、別れ… 時の容赦ない流れに沈みそうになる自分を保つため、微... I’ve been creating ephemeral boats. I need a “container” called a boat. Aging, caring for my aged family, facing disease, and parting with loved...