光ノ山 - Mountain of Light
Mountain of Light

群馬県北西部の山村地域で江戸時代から盛んに生産されていた絹糸、数万年の時間をかけて生物が作り出した鉄鉱石を採掘していた群馬鉄山。かつて家族総出で光り輝く絹糸をつくり、質の高い群馬県産の絹糸は世界を席巻しました。そして戦時中から戦後にかけて、山深い森から採掘された鉄鉱石を運ぶための線路が引かれ、駅舎の周辺には明かりが灯り、里山は働く人で賑わっていたと聞きます。

現在では養蚕農家や桑畑の殆どは無くなり、鉄鉱石を運んだ線路と駅は最近まで土に埋もれていました。かつて産業が盛んであった時代に爆発的に増えた人口の面影は、多くの空き家や廃校、掘り起こされた近代遺跡から当時の様子が思い起こされます。

この終焉を迎えた絹糸と鉄鉱石の時代から、現代アートという新しい風が吹いています。中之条ビエンナーレでは、かつての「光ノ山」を理想郷と仮定し、私たちがいま立っているこの土地の未来を描くことを試みます。
民俗学者や文学者がかつて描いた世界、常世、ニライカナイ、イーハトーブのような理想郷の一つとして、「光ノ山」に私たちは辿り着くことができるのでしょうか。中之条ビエンナーレ2025は10回目を迎え、新たな展開が始まります。この美しい山々の物語が、未来への希望となることを願っています。
Silk thread was actively produced in the mountainous village area of northwestern Gunma prefecture since the Edo period. Additionally, iron ore, formed over tens of thousands of years by natural processes, was mined in Gunma Tetsuzan. Long ago in Gunma, families worked together to produce high-quality, shimmering silk threads, which spread across the world. During and after the war, a railroad was built to transport iron ore mined from the deep forests of the mountains. Lights illuminated the station buildings and the villages were bustling with workers.

The population exploded as industry thrived. Today, however, most of the sericulture farms and mulberry fields have disappeared, and the railroad tracks and stations that once transported iron ore were buried and only recently unearthed. We are reminded of that period through the remaining vacant houses, closed schools, and excavated modern ruins. Since the end of the era of silk and iron, a new wind of contemporary art has swept through the region. At the Nakanojo Biennale, the "Mountain of Light" is envisioned as an ideal landscape for the area's future. Can we reach the utopian “Mountain of Light” as once depicted by folklorists and literary scholars, like Tokoyo, Nirai Kanai, and Ihatov? The Nakanojo Biennale 2025 marks its 10th edition and new developments will begin. We hope the story of these beautiful mountains will inspire hope for the future.

中之条ビエンナーレ2021

2021 関美来 《水平/垂直》 2021 Mirai Seki “Horizontal / Vertical”

中之条ビエンナーレ2021

2021 糸井潤 《追憶の部屋》 2021 Jun Itoi “Room of Remembrance”

スライダー01 スライダー02
スライダー03 スライダー04

2021 山本純子 《Distant Intimacy》 2021 Junko Yamamoto “Distant Intimacy”

中之条ビエンナーレ2025 ロゴマーク Nakanojo Biennale 2025 logo mark

中之条ビエンナーレ
について
About the Nakanojo Biennale

中之条ビエンナーレは群馬県中之条町で開催される国際現代芸術祭です。2006年にアーティスト主導で発足し、2007年に第一回が開催されました。その歩みは、中之条町民とアーティストが共に新しい何かを育てる土壌を耕し、町民と共に回を重ねるごとに関係性を育み、中之条町であることを大切にした文化芸術の基盤を作り上げてきました。 The Nakanojo Biennale is an international contemporary art festival held in Nakanojo Town, Gunma Prefecture. It began in 2006 through an artist's initiative, and the first was held in 2007. Through the process, Nakanojo's townspeople and artists have cultivated the soil to grow something new, fostered new relationships, and laid the foundation for cultural arts in the area. Beautiful satoyama culture growing from the varied terrain and climate characterize Nakanojo town.

中之条町の特色には、雄大な山々に囲まれた地形やラムサール条約湿原、養蚕天蚕や温泉文化、地域ごとに受け継がれた民俗行事や祭事など、変化に富んだ地形や気候により美しい里山文化を織りなしています。第10回をむかえる中之条ビエンナーレ2025では、国内外から創造的、革新的なアイデアやプロジェクトをもつ多分野のアーティストによる展示、演劇、パフォーマンスなどの多様な表現をご覧いただけます。 The area is surrounded by magnificent mountains and features sericulture, the Ramsar Convention, hot springs, and folk events and festivals inherited in each region. At the 10th Nakanojo Biennale 2025, you can see various expressions such as exhibitions, plays, and performances. The artists come from various fields with innovative ideas and projects from home and abroad.

  • 2015 半谷学 “登竜門・風の竜”

    2015 半谷学 “登竜門・風の竜” 2015 Manabu Hangai “The GATEWAY TO SUCCESS : The WIND DRAGON”

  • 2015 小林 正樹 “その間”

    2015 小林 正樹 “その間” 2015 Masaki Kobayashi “Bitween”

  • 2017 MAKOTO  “Codice NB”

    2017 MAKOTO “Codice NB”

  • 2017 鉾井 喬 “風と土の接点”

    2017 鉾井 喬 “風と土の接点” 2017 Takashi Hokoi “Contact of the Land and the Wind”

  • 2017 MAU(Manifold Art Unit) “BARDO -痕跡-”

    2017 MAU(Manifold Art Unit) “BARDO -痕跡-” 2017 MAU(Manifold Art Unit) “BARDO -vestige-”

  • 2019 タナッチャー・チャイリン “かかわり合い”

    2019 タナッチャー・チャイリン “かかわり合い” 2019 Thanatcha Chairin “Relation”

  • 2015 半谷学 “登竜門・風の竜”

    2015 半谷学 “登竜門・風の竜” 2015 Manabu Hangai “The GATEWAY TO SUCCESS : The WIND DRAGON”

  • 2015 小林 正樹 “その間”

    2015 小林 正樹 “その間” 2015 Masaki Kobayashi “Bitween”

  • 2017 MAKOTO  “Codice NB”

    2017 MAKOTO “Codice NB”

  • 2017 鉾井 喬 “風と土の接点”

    2017 鉾井 喬 “風と土の接点” 2017 Takashi Hokoi “Contact of the Land and the Wind”

  • 2017 MAU(Manifold Art Unit) “BARDO -痕跡-”

    2017 MAU(Manifold Art Unit) “BARDO -痕跡-” 2017 MAU(Manifold Art Unit) “BARDO -vestige-”

  • 2019 タナッチャー・チャイリン “かかわり合い”

    2019 タナッチャー・チャイリン “かかわり合い” 2019 Thanatcha Chairin “Relation”

山村地域でみる
現代美術の魅力
The Charm of Contemporary Art in the Mountain Village Area

アーティストが日頃、住んでいる場所から離れ、制作やリサーチを行うことをアーティスト・イン・レジデンスといいます。中之条ビエンナーレに参加するアーティストたちの多くは、中之条町に滞在することから始めます。

滞在し生活するなかで、住民と日々交流するなかで展示会場や周辺の歴史についての話などを見聞きし、土地の空気と質感を肌で感じながら制作活動を行なうことで、ここにしかない作品が生まれています。
An artist-in-residence is when an artist creates or does research away from where they normally live and work. Many artists who participate in the Nakanojo Biennale start by staying in Nakanojo Town, interacting with the townspeople, listening to local stories, and learning the area's history.
By staying in Nakanojo, artists can experience the atmosphere and texture of the land, resulting in creative works that are unique to this area.

次のページへNEXT PAGE

アーティスト・チャンネルARTIST CHANNEL